"Жизнь прекрасна и удивительна!" и "Быть иль не быть: вот в этом весь вопрос" - этика реальности - эмоции - пространство реальных эмоций, пространство, пронизанное радостью и счастьем - именно таким представляется это многомерное пространство, когда жизнь сводит с людьми ТИМа ES (ЭСЭ) в его лучшем - женском - чистом и "неиспорченном" жизнью варианте. Радость, Любовь, Счастье - все с большой буквы и все в огромном количестве. Именно отсюда - широко - настежь - распахнутые навстречу глаза и душа, и все существо. Приглашение к счастью, к радости, к сопереживанию всего этого, к участию во всем этом. Удивительно заразительный заливистый смех (который в низком варианте женщин этого ТИМа сменяется оглушительным разнузданно-вульгарным хохотом, намертво заглушающим все и вся вокруг). Широта и гостеприимство, человек-праздник. Удивительная, пронизанная светом поэзия. С каким наслаждением переводил своего соционического ревизора - Роберта Бернса (TE (ИЭИ)) - ярчайший представитель ТИМа ЭСЭ С.Я.Маршак (значимость ревизора для подревизного общеизвестна, - особенно на таком далеком временном, прежде всего, расстоянии именно в этой отношенческой диаде).
И как же эта функция радости трансформируется у второго члена этой "эмоциональной" (по первой функции) диады, - у ET (ЭИЭ), у которого этика реальности соединена не с пронизанным радостью и светом "белосенсорным" пространством, а с пространством "белой" же интуиции, интуиции опасений и возможных неприятностей (см. ниже). Здесь уже появляется "несколько" иная характеристика этого пространства - судите сами:
From "Macbeth". LIFE Macbeth: ...To-morrow, and to-morrow, and to-morrow, Creeps in this petty pace from day to day, To the last syllable of recorded time; And all our yesterdays have lighted fools The way to dusty death. Out, out, brief candle! Life's but a walking shadow; a poor player, That struts and frets his hour upon the stage, And then is heard no more: it is a tale Told by an idiot, full of sound and fury, Signifying nothing. |
ЖИЗНЬ Макбет: ...Все завтра, завтра, завтра... Что в том проку? Ползет шажками, медленно, по дням К последнему, всем нам отмеренному сроку. Весь опыт наш осветит дуракам Путь к праху... Прочь, свечи огарок! Жизнь - призраков ползущих вяло тени. О, сколь ничтожен сей паяц и жалок, Что пыжится и лжет свой час на сцене! Вранье его - лишь идиота бред, Неразличимый в ярости и пене, Летящей дням исчезнувшим вослед. (перевод Г.Ш.) |
HAMLET:
|
Монолог Гамлета (III акт)
|
Или следующий отрывок:
"...подойдя к борту, можно видеть и воду, бледно-синюю, как глаза убийцы. Оттуда временами выскакивают, пугая неожиданностью, странные летучие рыбы. Ночь еще более чудесна и зловеща. Южный Крест как-то боком висит на небе, которое, словно пораженное дивной болезнью, покрыто сыпью других бесчисленных звезд. На западе вспыхивают зарницы: это далеко в Африке тропические грозы сжигают леса и уничтожают целые деревни... Можно выйти на палубу и забыться спокойным, полным причудливых кошмаров сном".
Николай Гумилев, "Африканский дневник"
...Можно только удивляться этим неожиданным и зловещим сопоставлениям. Давно уже примелькавшимся и потому дурно пахнущим литературным штампом стало "небо в алмазах". Но вообразить, что небо... "заболело", ибо покрыто "сыпью... звезд"... Увидеть в зарницах уничтожаемые леса и гибнущие деревни...
"Здесь есть над чем подумать, - есть здесь нечто...": полная - черная - безысходность, грязь и мрак у Макбета (понятно, - образ зловещий!); тяжелейшие размышления выбора у Гамлета (тоже понятно, - тоже образ и ситуация его "обретания"), - и... "полный причудливых кошмаров" фрагмент из дневника храброго - почти до безрассудства - кавалериста...
Свой дневник Н. Гумилев писал в 1913 году, во время путешествия в Африку. Пройдет двадцать лет, и к власти придет человек - другой ЭИЭ, - который еще через шесть лет начнет самую жестокую из всех войн в истории человечества, в которой будут и горящие леса, и уничтожаемые деревни, и города, и многое, многое другое, - но уже не в "полном причудливых кошмаров сне", а наяву...
Предыдущая | Оглавление | Следующая |